12 szó, amelyek olyan módon írják le a szerelem érzését, amit az angol nem tud

12 lefordíthatatlan szó, amelyek úgy írják le a szerelmet, ahogy az angol nem tudja12 lefordíthatatlan szó, amelyek úgy írják le a szerelmet, ahogy az angol nem tudja

A szerelem őrült és zavaros dolog. A történelem során a férfiak és a nők keresték a módját, hogy tökéletesen leírják ezt az intenzív szívérzést. Rengeteg költészetünk, irodalmunk, zenénk és műalkotásunk van ennek az ügynek szentelve. Ennek ellenére még mindig küzdünk, hogy megmagyarázzuk érzéseinket.



Gondolt már arra, hogy talán meg kell próbálnunk kilépni saját nyelvünk korlátaiból, és meg kell vizsgálnunk azokat a szavakat, amelyeket mások szerte a világon alkottak ennek az érzelemnek a kifejezésére?



Íme 12 lefordíthatatlan szó, amelyek úgy írják le a szerelem érzését, hogy az angol egyszerűen nem tudja:



Koi no yokan (japán)

Talán nem szerelem volt első látásra, de határozottan volt egy szikra, amikor először egymás szemébe néztünk. Ez a kifejezés azt az érzést írja le, amelyet akkor érez, amikor először találkozik valakivel, tudva, hogy végül ketten szerelmesek leszünk.



Szerelmes (norvég)

Csillagos szem és pillangókkal teli gyomor-ezzel a norvég szóval lehet leírni azt a mámorítóan eufórikus érzést, amelyet az első szerelemkor tapasztal.

állatöv jel szeptember 24

Iktsuarpok (inuit)



Legyünk őszinték. Mindannyian megszállottan néztük az ablakot, hogy megnézzük, kedvesünk autója felhúzódott -e már. Ez a szó magában foglalhatja a várakozás érzését, amelyet akkor érez, amikor arra vár, hogy valaki különleges jelenjen meg otthonában.

258 -as angyal

A lépcső szelleme (francia)

Tudod, hogy meg akarod rúgni magad érzéssel, amit egy beszélgetés után kapsz, amikor minden olyan dologra gondolsz, amit el kellett volna mondanod? A franciák lefedték ezt.

Yuanfen (kínai)

Úgy érzi, hogy ketten egymásnak szánták vagy teremtettek? Kínában ez a szó a sors vagy a sors által tervezett kapcsolatra utal.

Kilig (Tagalog)

Ez a szó leírja azt az elpirulást okozó, szédülő rohanást, amit rögtön azután érez, hogy valami jó történik veled, például véletlenül beleütközésbe.

Viraag (hindi)

Bizonytalan abban, hogyan fejezze ki az átélt szívfájdalmát? A hindi a tökéletes szó az Ön számára. Ezt a kifejezést arra használhatjuk, hogy magában foglalja a zúzódó érzelmi fájdalmat, amikor elválunk valakitől, akit szeretsz.

Saudade (portugál)

Néha az angol egyszerűen nem tudja leírni azt a melankolikus nosztalgiát, amelyet valakivel vagy valamivel kapcsolatban a múltból érez. A portugál tud.

Kummerspeck (német)

Emlékszel arra az időre, amikor a szakítás utáni blues rossz esete volt, és úgy döntött, hogy mindent megesz a házban? Nos, a németek megtalálták a módját annak, hogy leírják azokat a Ben & Jerry kilókat, amelyeket az érzelmi túlevés során szerzett. Ez a csodálatos szó szó szerint bánat szalonnát jelent (ez technikailag nem a szeretet érzése, de túl jó volt ahhoz, hogy ne ossza meg).

február 21 -i állatövi kompatibilitás

Hazatérés (francia)

Angolra fordítva ez a szó újrafelfedezést jelent. Arra az örömre utal, amelyet akkor érzel, amikor egy hosszú távozás után újra találkozol egy szeretett személlyel.

Fekete szerelem (török)

Szerettél már valakit annyira, hogy az valóban fájdalmas? Szó szerint a fekete szerelemre fordítva, ez a szerelmes kifejezés kifejezi azt a szenvedélyes és vakító szeretetet, amelyet egy másik ember iránt érzel.

Tuqburni (arab)

állatöv jel március 31

Temetsz engem. Az arab létrehozott egy gyönyörű szót, amellyel leírható, hogy nem tudom elképzelni az életet anélkül, hogy érezné magát.

Amikor legközelebb gyötrődik, hogy megtalálja a megfelelő szavakat, amelyek megmagyarázzák a szív mély érzelmeit, próbálja meg saját nyelvén kívül nézni. Kiderült, hogy vannak egészen elképesztő szavak!